"Carolinas Julkalender" en sueco, Parte 2 – Sueco Médico Online
En "Carolinas Julkalender" tienes 24 expresiones en sueco para que amplíes tu vocabulario.

«Carolinas Julkalender» en sueco, Parte 2

Esta es la Segunda Parte de un post basado en «Carolinas Julkalender», una serie de reels que hice para Instagram >>: 24 días, 24 expresiones en sueco.

12 expresiones en sueco de «Carolinas Julkalender» que debes aprender

Encuentras la Primera parte de «Carolinas Julkalender» aquí >>.

«Blandad kompott»

«Una compota mezclada» es bastante fácil de entender, ¿verdad? Es una mezcla de diferentes cosas.

«Det var en blandad kompott av växter i trädgården.» Hubo una mezcla de diferentes plantas en el jardín.

«Det lackar mot jul»

El verbo «lacka» significa «lacquear», es decir, sellar un sobre con laca. Es también la forma tradicional de cerrar los regalos de Navidad. Literalmente significa «lacquear hacía Navidad» y se usa para decir que la Navidad está cerca. No se puede usar para hablar de ninguna otra fiesta.

«Det märks att det lackar mot jul. Det är långa köer i alla affärer. Folk köper julklappar.» Se nota que falta poco para Navidad. Hay colas largas en todas las tiendas. La gente está comprando regalos de Navidad.

«En glad lax»

Hay expresiones que son difíciles de explicar, como esta «Ser un salmón alegre«. ¿Los salmones son más alegres que otros peces?

«Han är alltid glad och uppåt. Han är en glad lax.» Siempre está alegre y positivo, es un tipo feliz.

«Bli lurad på konfekten»

«Han kände sig lurad på konfekten när han inte fick någon del av arvet.» Se sintió estafado al no recibir ninguna parte de la herencia.

«Lägga lök på laxen»

Esta es una de las expresiones más curiosas – «poner cebolla encima del salmón». Se usa como «eramos muchos y parió la abuela». La situación ya era mala por sí y luego se puso peor.

A decir la verdad, no encuentro ninguna lógica en esta expresión. ¿Es tan malo comer salmón con cebolla? ¿Tú qué opinas?

«Det är illa nog som det är. Du behöver inte lägga lök på laxen.» Las cosas ya están mal, no hay ninguna necesidad de empeorarlas.

«Gå upp ett ljus för någon»

También en español tenemos esta misma expresión – «Se encendió la bombilla / Se prendió el foco». De repente atas los cabos sueltos y entiendes todo.

«Plötsligt gick det upp ett ljus för mig varför affären var stängd. Det är ju söndag.» De repente comprendí por qué estaba cerrada la tienda. es Domingo.

«Se dagens ljus»

Esta es una forma poética para decir «nacer» – «ver la luz del día», «ver el amanecer».

«Det lilla barnet såg dagens ljus tidigt en söndagsmorgon.» El bebé nació temprano un Domingo.

«Sitta som tända ljus»

Cuando algo te interesa muchísimo «estás sentado como una vela encendida», sin moverte, sin hacer ruido, prestando mucha atención a cada palabra.

«Föreläsningen var så intressant att alla satt som tända ljus och lyssnade.» La conferencia era tan interesante que todos estaban en silencio escuchando.

«Bränna sitt ljus i båda ändarna»

Normalmente se enciende una vela solo por uno de los lados, para que ilumine durante más tiempo. Si lo enciendes por ambos lados te va a durar muy poco.

«Du bränner ditt ljus i båda ändarna om du arbetar så mycket som du gör.» Vas a quemar tu vela por ambos lados (quedarte sin energía) como sigas trabajando tanto como ahora.

«Vara på örat»

Cuando «estás encima de tu oreja» estás un poco borracho, pero no demasiado. Estás con el puntillo, te lo estás pasando muy bien.

«Jag var lite på örat på festen i går.» Estuve un poco borracho en la fiesta de ayer.

«Grädde på moset»

¿Te gusta el puré de patata? Es una de las comidas más típicas de Suecia y mucha gente lo come varias veces por semana. Normalmente se prepara con patata hervida, margarina, leche y sal. Si quieres hacer un puré más lujoso cambias la leche por nata. Como en esta expresión – «poner nata encima del puré de patata». Es algo realmente muy bueno.

«Som grädde på moset fick vi en extra semesterdag.» Además nos dieron un día de vacaciones más de lo esperado.

«Ha tomtar på loftet»

En esta época del año obviamente hablamos de gnomos. En Suecia se creía en la existencia de unos gnomos invisibles que trabajaban en las granjas, ayudando a los granjeros. Lee más sobre estos seres fantásticos >> y el por qué se les daba arroz con leche como sueldo >>.

Si «tienes gnomos en la buhardilla» estás un poco distraído, disperso, no estás en lo que estás. Es una expresión que se puede usar todo el año.

«I dag har du visst tomtar på loftet. Du kommer inte ihåg någonting.» Hoy pareces muy distraído. No te acuerdas de nada.

Las 24 expresiones de «Carolinas Julkalender»

Espero que apuntes estas expresiones o guardes esta página, porque la diferencia entre un principiante de sueco y una persona de nivel avanzado no está en la gramática sino en su vocabulario. Cuántas más expresiones aprendas, más natural será tu conversación.

En enero vuelvo a abrir plazas para nuevos alumnos si tu meta es aprender sueco de verdad. Tienes información sobre las clases aquí >>.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¿Te gustan las galletas? A mí también, y si es con café mejor. Estas cookies virtuales no se sirven con fika, pero son igual de importantes. Acéptalas para que tu visita a esta web sea mejor.    Ver Política de cookies
Privacidad